Beta

Ra 27

Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek, Membr. I. 17. No diktyon: 17374.
s. VIII | Parchment, 71 ff., 255 × 180 mm, 1 col., 20 lines per page. |  Majuscule (Greek majuscule script with Latin features)  the Greek text; Minuscule (Carolingian minuscule)  the Latin text. | Provenance: Monastery of Murbach (France), see f. 1r. Acquired probably between 1786 and 1789 by Jean-Baptiste Maugérard from Fürstabt Benedikt von Andlau-Homburg. From Maugérard, the manuscript came into the possession of the library in Gotha.  cf. Schipke (1972: 29)Owner: Jean-Baptiste Maugérard.
Psalms. | Several of the Greek words in the glossaries have a Latin influence and contain many orthographical errors, as well as other irregularities. The word division of the Greek text with middle dots has the same style as the manuscripts written by Irish-Scottish monks (see Rahlfs 1914: 73). The initial of each Psalm is missing. A transcription of the manuscript by Paul de Lagarde is found in Göttingen, SUB, Cod. Lagarde 13–14. | Text-type: B with corrections after Ga. cf. Rahlfs (1907: 99).
Content
1r Scribal notes in Greek and Latin. Note on the provenance of the manuscript (partly erased). Grecis litteris affatim eruditus dominus Bartolomeus [de Andolo abbas Morbacensis], hunc librum αθηχα φραση conscriptum restituit ωρατε προεω MCCCCLXIIII
1v–2r The Lord’s Prayer and the Credo in Greek with an interlinear Latin translation. A glossary with Greek words in three columns entitled “αλλιοπαθαιτα”; above each word there is a Latin translation.
2v–3r De catalogo virorum illustrium Hieronimi: a glossary of Greek words in four columns with an interlinear Latin translation.
3r Several scribal notes in Latin and a poem in Greek (inc. υψυλος κυριος δυνατος φυλοστοργος αμωμος) with an interlinear Latin translation. The poem has been probably composed by the Irish scholar Johannes Scottus Eriugena (ca. 800–877), who knew Greek and belonged to the court of the emperor Charles the Bald (823–877). ed. Herren (1993: 701), Traube (1896: 698), de Lagarde (1874: XIII) and Montfaucon (1708: 221-222)
3v–4r A Latin text on the Hebrew alphabet entitled “οροθεσεια και εκθεσις γραμματον εβραεικον”, inc. Adam primus homo doctrinam commovet aleph. ed. Traube (1896: 698-699), de Lagarde (1874: XIII-XIV) and de Montfaucon (1708: 221)
4r A Latin text on the Greek alphabet entitled “καταλογος γραμματον ελλινον”, inc. Quattuor his nunc versiculis perpende magister. Several marginal scholia in Latin. ed. Traube (1896: 699-700) and de Lagarde (1874: XIV-XV)
4v A Latin text, inc. Quattuor species sunt elationis.
5r–71v Ps. 1:1–67:8a, 68:6b–70:11 in Greek. Until Ps 12:1 (f. 13r) with interlinear Latin translation. Ps 13–26 with Latin translation of selected words. f. 5r: First line in golden ink, initial in gold on purple background
Bibliography
Berger, F.: “Griechische Handschriften in Deutschland“, in P. Degni, P. Eleuteri, M. Maniaci (eds.), Greek Manuscript Cataloguing. Past, Present and Future (Bibliologia 48), Turnhout, Brepols, 2018, 49–57, 49.
Berschin, W.: “Der Septuagintapsalter in abendländischen Bibliotheken des Mittelalters”, in S. Kreuzer, M. Meiser, M. Sigismund, Die Septuaginta – Entstehung, Sprache, Geschichte (3. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch, Wuppertal, 22–25. Juli 2010), Tübingen 2012, 635–648, 641.
de Lagarde, P.: Psalterium iuxta Hebraeos Hieronymi, Lipsiae 1874, XII–XV. 
de Montfaucon, B.: Palaeographia graeca sive de ortu et progressu literarum graecarum, Parisiis 1708, 220–223.
Herren, M. W.: Iohannis Scotti Eriugenae carmina (Scriptores Latini Hiberniae 12), Dublin 1993, 685–701.
Jacobs, Fr./Ukert, F. A. Beiträge zur ältern Litteratur oder Merkwürdigkeiten der Herzogl. öffentlichen Bibliothek zu Gotha, Drittes Heft oder zweiten Bandes erstes Heft, Leipzig 1836, 3–6. 
Meineke, E.: “Die volkssprachigen Glossen und die Psalterbilingue in der Handschrift Gotha Memb. I 17”, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen (1993), 3–33.
Radiciotti, P.: “Manoscritti digrafici grecolatini e latinogreci nell’ alto medioevo”, in H. Fillitz and O. Kresten, Römische historische Mitteilungen. Band 40, Wien 1998, 49–118, 74.
Rahlfs, A.: Der Text des Septuaginta Psalters, Göttingen 1907, 7, 54, 99.
Traube, L. /Ehwald R.: Palaeographische Forschungen, drittel Teil: Jean–Baptiste Maugérard, ein Beitrag zur Bibliotheksgeschichte, München 1904, 356. 
Traube, L.: Poetae Latini Aevi Carolini, Tomus III, Berolini 1896, 698–700. 
Catalogues
Bergmann, R., S. Stricker, Y. Goldammer, C. Wich–Reif: Katalog der althochdeutschen und altsächsischen Glossenhandschriften, Band I, Berlin 2005, 615–616. 
Rahlfs, A.: Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments (Mitteilungen des Septuaginta–Unternehmens der königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, 2), Berlin 1914, 73. 
Schipke, R.: Die Maugérard–Handschriften der Forschungsbibliothek Gotha (Veröffentlichungen der Forschungsbibliothek Gotha 15), Gotha 1972, 29–30.